domingo, 24 de março de 2013

Miradouro de Santa Luzia

O miradouro de Santa Luzia está pendurado sobre Alfama com vista para Santa Apolónia e rio Tejo. São 2 largos que permitem descansar da subida íngreme, apreciar a vista sobre Lisboa e os belos painéis de azulejos.
The viewpoint of Santa Luzia hangs on overlooking the Tagus River, quarters of Alfama and Santa Apolonia. Enjoy the views over Lisbon and the beautiful tile panels.

Panoramic view from Santa Luzia

Tiles of old Lisbon
Painel de azulejos de Lisboa antiga - Tiles of old Lisbon

Azulejos do Terreiro do Paço no inicio do Século XVIII.


Painel de azulejos que retrata o episódio da Conquista de Lisboa aos Mouros em 1147, quando os invasores tentam fechar a porta do castelo o português Martim Moniz atravessa-se nela para impedir o seu fecho e dar passagem aos companheiros de luta, acabando por morrer.
Tile panel depicting the episode of Lisbon Conquest from the Moors in 1147, when the intruders trying to close the door of the castle the Portuguese Martim Moniz crosses on it to prevent it from locking and giving way tofight. Martin Moniz died in that episode.


Video da vista de Santa Luzia sobre Alfama, Santa Apolónia e Rio Tejo.

terça-feira, 19 de março de 2013

Roteiro da Ginjinha

Percurso pelas casas com as ginjinhas mais tradicionais de Lisboa.
A ginjinha é um licor que se obtém a partir da fermentação da fruta da ginja (da família das cerejas) numa infusão hidro-alcoólica. O consumo faz-se em pequenos cálices com ou sem a dita fruta, ficando ao critério do consumidor.

Route of the most traditional ginjinhas in Lisbon.
The ginjinha is a liquor obtained from the fermentation of the fruit of sour cherry (cherries family) in a hydro-alcoholic infusion. The consumption becomes in small cups with or without the fruit.


Casa Espinheira
Largo de São Domingos, 8
1150-320 Lisboa
Fundada em 1840 pelo galego Francisco Espinheira

Sour cherry liquer in Largo Sao Domingos - Lisbon

Espinheira Bar - wines and liquers

Sem Rival
Rua das Portas de Santo Antão, 7
1150-264 Lisboa, Portugal
Fundada no século XIX

Sour cherry liquer in Portas de Santo Antão


Ginjinha do Carmo
Calçada Carmo 37
1200-090 Lisboa, Portugal

Abriu em meados dos anos 30 do século XX. Manteve-se a servir vinhos, licor de ginja e refrescos até aos anos 70, altura em que mudou de ramo e de gerência. Ao abandono durante a primeira década do século XXI, reabriu as portas em 2012 recuperando a sua antiga função.

Sour cherry liquer in Carmo


Tendinha do Rossio
Praça Dom Pedro IV, 6
1100 Lisboa
Fundada em 1840


Liquer, wine and snacks in Tendinha do Rossio

Casa Rubi
Rua Barros Queirós, 27
1100-076 Lisboa

Mapa de Localização

terça-feira, 12 de março de 2013

O outro Fernando Pessoa

Uma das estátuas mais conhecidas de Lisboa fica no Largo do Chiado, representa o poeta Fernando Pessoa à mesa do café A Brasileira.

Statue of poet Fernando Pessoa in Chiado

One of the most famous statues in Lisbon represents the poet Fernando Pessoa at the Brasileira coffee table in Largo do Chiado.

Monument to poet Fernando Pessoa in Chiado

Menos conhecido e a 2 passos do Chiado está outro monumento ao poeta Fernando Pessoa, precisamente em frente à casa onde nasceu a 13 de Junho de 1888, no 4º andar do número 4 do Largo de São Carlos.


Less known and 2 steps from Chiado is another monument to the poet Fernando Pessoa, precisely in front of the house where he was born at 1888 June 13, on the 4th floor of number 4 of Largo de São Carlos.


Perto vale a visita:
Worth a visit:

domingo, 10 de março de 2013

Posto Astronómico Geodésico

Simplesmente conhecido por Torre do Relógio, o Posto Astronómico e Geodésico da Escola de Guerra como se pode ler na lápide afixada na Torre com o escudo português é um edifício do século XIX, foi construído para auxilio das aulas práticas da Escola do Exército e da Guerra. 


Acesso por escada em caracol aos pisos superiores, No primeiro o relógio, no 2º e 3º com a sua cúpula metálica efectuavam-se as observações astronómicas.

Clock Tower or Astronomical Geodesic Station

Simply known as the Clock Tower, the Astronomical and Geodesic Station as can be read on the headstone displayed in the Tower with the Portuguese escudo is a nineteenth century building, was built to aid the practical lessons of the Army and War School.

Na proximidade/Nearby: Jardim do Torel e Paço da Rainha

quinta-feira, 7 de março de 2013

Jardim do Torel

Este jardim é uma jóia de Lisboa na colina de Santana, soberba vista de 180º num eixo desde rio Tejo, baixa e avenida da Liberdade. Em frente avista-se a 7ª colina da capital portuguesa. Acesso pela Rua Júlio de Andrade e mais abaixo vindo da Avenida da Liberdade pela Rua do Telhal.

Torel Garden in Santana hill


Panoramic view from Torel Garden
Panoramic photo (click to enlarge) Foto panorâmica (clicar para ampliar)

This garden is a jewel in the Santana hill of Lisbon Santana, superb view of 180 degrees on an axis from the Tagus river, downtown and Avenida da Liberdade. In front looks out at the 7th hill of the Portuguese capital. Access by street Júlio de Andrade and from Avenida da Liberdade to street Telhal.



Mapa de Localização


Ver mapa maior

terça-feira, 5 de março de 2013

O Paço da Rainha

A Rainha D. Catarina de Bragança, filha de D. João IV e viúva em 1685 de Carlos II, Rei de Inglaterra, regressou a Portugal, em 1693 e construiu no sítio da Bemposta o Paço da Rainha.
The Queen Catherine of Braganza, daughter of D. John IV and widow since 1685 of Charles II , King of England, returned to Portugal in 1693 and built the palace of Bemposta.

Residence of the Queen - Bemposta Palace


Estátua de Catarina de Bragança (1638-1705), Rainha de Inglaterra entre 1662 e 1685.
Statue Catherine of Braganza (1638-1705), Queen of England between 1662 and 1685.

Catarina de Bragança (1638-1705) - Queen of England (1662-1685)

Bemposta Palace - Portuguese Military Academy


Brasão de Armas de D. Catarina de Bragança: No lado esquerdo do losango as armas de Inglaterra, Escócia e Irlanda, no lado direito as de Portugal, ladeadas por 2 tenentes representados por um leão e um licorne.
Coat of Arms of D. Catherine of Braganza: On the left side of the diamond arms of England, Scotland and Ireland, on the right side Portugal, flanked by two lieutenants represented by a lion and a unicorn.

coat-of-arms of Queen Catherine

sexta-feira, 1 de março de 2013

Carrinha do Fado (Van)

A carrinha do Fado. A expressão musical mais característica de Portugal cantada pelo fadista e acompanhada à viola e guitarra portuguesa vende-se na Rua do Carmo.


The Fado Van. The more characteristic musical expression of Portugal sung by fadista and accompanied by Portuguese guitar sells at Carmo street.